郑皖豫 Zheng Wanyu (1973 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
月亮和月亮下的母亲 |
Der Mond und unter dem Mond eine Mutter |
|
|
|
|
在秋天的台阶上,一个人的 |
Auf der herbstlichen Treppe, jemandes |
母亲,灰白的稀发,她凭一根拐杖谋生, |
Mutter, aschweißes schütteres Haar, sie verdient ihren Lebensunterhalt auf einen Stock gestützt |
此刻她向我伸出一张老人的大手, |
In diesem Moment streckt sie mir die große Hand eines alten Menschen entgegen |
依照惯性,我打发她了一块钱。这不必拷问良心, |
Aus Trägheit fertige ich sie kurz mit einer Münze ab. Das würde mein Gewissen erleichtern |
往后也不必拷问。 |
Von jetzt an würde ich reinen Gewissens sein. |
我觉得她是秋天的第一枚落叶。 |
Ich halte sie für das erste gefallene Blatt des Herbstes. |
容颜有俯首的黄和仰首的灰,牙齿尽失,眸星坠落, |
Bei gesenktem Kopf ist ihr Antlitz gelb, bei erhobenem Kopf ist es grau, sie hat einen zahnlosen Mund und hängende Pupillen |
骨架突显,不再直立。直到脸贴得住地面。 |
Ihre Knochen stehen hervor, sie sind gekrümmt. Bis ihr Gesicht den Boden berührt. |
十五逼近, |
Und ihre letzte Stunde naht |
她一杖、一杖远去了。今晚的月亮, |
Mit einem Klack Klack des Stockes entfernt sie sich. Der Mond heute Nacht |
仍将从她的背上升起,照得见所有的家庭内幕, |
Geht weiter hinter ihr auf, scheint hinter die Kulissen jeder Familie |
照得见她 |
Scheint auf sie |
及她的 |
Und ihren |
一小团薄影。 |
Kleinen, dünnen Schatten. |