郑皖豫 Zheng Wanyu (1973 - )

   
   
   
   
   

月亮和月亮下的母亲

Der Mond und unter dem Mond eine Mutter

   
   
在秋天的台阶上,一个人的 Auf der herbstlichen Treppe, jemandes
母亲,灰白的稀发,她凭一根拐杖谋生, Mutter, aschweißes schütteres Haar, sie verdient ihren Lebensunterhalt auf einen Stock gestützt
此刻她向我伸出一张老人的大手, In diesem Moment streckt sie mir die große Hand eines alten Menschen entgegen
依照惯性,我打发她了一块钱。这不必拷问良心, Aus Trägheit fertige ich sie kurz mit einer Münze ab. Das würde mein Gewissen erleichtern
往后也不必拷问。 Von jetzt an würde ich reinen Gewissens sein.
我觉得她是秋天的第一枚落叶。 Ich halte sie für das erste gefallene Blatt des Herbstes.
容颜有俯首的黄和仰首的灰,牙齿尽失,眸星坠落, Bei gesenktem Kopf ist ihr Antlitz gelb, bei erhobenem Kopf ist es grau, sie hat einen zahnlosen Mund und hängende Pupillen
骨架突显,不再直立。直到脸贴得住地面。 Ihre Knochen stehen hervor, sie sind gekrümmt. Bis ihr Gesicht den Boden berührt.
十五逼近, Und ihre letzte Stunde naht
她一杖、一杖远去了。今晚的月亮, Mit einem Klack Klack des Stockes entfernt sie sich. Der Mond heute Nacht
仍将从她的背上升起,照得见所有的家庭内幕, Geht weiter hinter ihr auf, scheint hinter die Kulissen jeder Familie
照得见她 Scheint auf sie
及她的 Und ihren
一小团薄影。 Kleinen, dünnen Schatten.